My first Dutch film. Here I was supposed to subjectively map the territory and, since I’m an expert in getting lost, I decided to do it on the basis of time.
Making sense
My knowledge of Dutch is limited to colors, numbers, transportation, food and renting an apartment. Because I was going to subtitle the film in English, and both languages are close enough, I took Dutch as a phonetic reference to find ideas for the subtitles.
I don’t speak a word of Duck, so I had to rely on the length of the words plus the acting and the general timing of the scenes.
When I had found these ideas, I changed some texts and adjusted the editing.
Comments are closed.